《延禧攻略》即将在日本播出 但剧名被改为…(组图)

由于正担任总制片人的古装宫廷剧《延禧攻略》自开播以来就热度不减,不仅赚足了国内观众的眼球,在国外也同样有吸引力。据悉,日本引进《延禧攻略》,但剧名被改成了《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃》,该剧将于2019年2月18日起每晚9点在日本频道“卫星剧场”播出两集。

日本剧照

网友评论说新名字《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃》虽然完美概括了剧情,但是“过于中二”,在微博投票“如果是日本剧名你还会想看延禧攻略吗”中,大多数网友都表示“不想看”。

图说:微博投票截图

一些网友则从这个日本剧名出发,脑洞大开,表示如果由自己来改剧名,会改成这些:

但是网友们对于《延禧攻略》日语版宣传片的评价却比较一致:配音很燃,觉得很好听。

图说:网友对配音的评论

日本引进中国影视剧并且改剧名早已不是第一次。

比如《还珠格格》改为《还珠姬》

图说:日本《还珠姬》剧照

《甄嬛传》改为《宫廷争霸女》

图说:日本《宫廷争霸女》剧照

《琅琊榜》改为《琅琊榜,麒麟才子起风云》

图说:日本《琅琊榜,麒麟才子起风云》剧照

除了古装剧外,日本对于引进中国现代剧剧名的改编也很具有其本国意味。

比如《杉杉来了》改为《中午12点的灰姑娘》

图说:日本《中午12点的灰姑娘》剧照

《微微一笑很倾城》改为了《灰姑娘在线中》

图说:日本《灰姑娘在线中》剧照

《亲爱的翻译官》改为了《我讨厌的翻译官~这份爱恋、用声音传递给你!》

图说:日本《我讨厌的翻译官~这份爱恋、用声音传递给你!》剧照

此次《延禧攻略》的改名也沿袭了日本改编中国影视剧剧名的传统,虽然国人不看好该剧名,但毕竟我们已经在它是《延禧攻略》的时候看完了。

推荐阅读